听见助手

听见助手 3.0.0125 官方版 /

听见助手是一款方便实用的语音转文字的办公软件,简洁的用户界面,支持录音,可以将语音转换为文字,方便用户记录会议内容,支持线上会议,自动记录会议纲要,是非常实用的会议办公软

应用截图
51ae0dcaf95359168ae8e9c5d17ba123
bb76ed9f1f95e3a22cd92d89f94c246d
应用介绍

听见助手是一款全新上线的语音转文字的会议工具,它不仅拥有良好的用户界面,而且还支持先录音后转文字等功能,同时听见助手还支持远程线上会议等功能,自动记录会议纲要,是非常方便的会议软件。

功能介绍

1、录音整理,快速便捷

1小时音频5分钟出稿,快速精准。

2、实时翻译,文档翻译,免费使用

支持语音实时翻译、上传文档翻译,准确高效,免费使用。

3、智能纠错,精准识别

转文字效果实时预览,智能纠错精准识别,准确率高达95%+。

4、边听边改,一站出稿

支持按句回听,同步编辑修改,文本快速导出。

常见问题

人工翻译,标准级,专业级,专家级有什么区别?

翻译说明的用途不同:标准级用于个人阅读,企业内部参考,不能用于其他专业用途;专业级用于专业场合,如合同,产品介绍,技术传播等;专家级用于出版,学术交流,文化外宣等重要场合。

译员水平不一致:标准级替换具有2-3年的翻译经验,可扩展翻译200万字,英语专业出身的译员;专业级替换3年以上的翻译经验,可转换300万字且具有对应专业领域的翻译素养的译员;专家级补充5年以上的翻译经验,可以翻译500万字,并且具有丰富的专业领域经验和地方等级的双语能力的译员。

翻译流程标准:标准级采用初级翻译员翻译+质量专家抽检;专业级采用中级翻译员翻译+高级翻译审校+质量专员抽检;专家级采用高级翻译员翻译+高级翻译审校+责任编辑定稿+质量专员全检。

如何保证多语种人工翻译的质量?

(1)根据选择的质量等级,我们分配最适合的译员完成翻译;

(2)专家译员进行审校,质检,严格的质量把控流程,确保翻译质量;

更新日志

1.修复若干bug;

2.优化细节问题;

下载地址

#版权声明#

一、本站致力于为软件爱好者提供国内外软件开发技术和软件共享,着力为用户提供优资资源;

二、本站内提供的部分源码下载文件为网络共享资源,请于下载后的24小时内删除。如需体验更多乐趣,还请支持正版;

三、本站提供用户下载的所有内容均转自互联网。如有内容侵犯您的版权或其他利益的,请编辑邮件并加以说明发送到站长邮箱。站长会进行审查之后,情况属实的会在三个工作日内为您删除。

猜你喜欢